Published in La corónica, 23.2 (Spring, 1995), 118-22.
Software Review: Grammatik in Spanish ($99 for registered WordPerfect
users).
An English-language grammar and style checker
first appeared some 10 years ago. Grammatik for the CP/M operating
system, a predecessor of MS-DOS, checked text against a dictionary of wordy,
obtuse, sexist, and jargon-filled words and phrases. At present there are
to my knowledge four programs that assist writers of English both by checking
against a dictionary of problems and errors, and by limited sentence, style,
and punctuation analysis. These are: Grammatik (now owned by WordPerfect),
Correct Grammar, which I use regularly and which is now owned by WordStar,
RightWriter (which my wife uses regularly), and MLA's Editor.
A comparison of these programs is outside the scope of this review.
Since I write in Spanish and despite my best
efforts make embarrassing mistakes in agreement and usage, and because I
long for a way to automate the correction of routine errors in student
compositions, I have eagerly awaited a Spanish grammar and style checker
(one for French has been available for some time). I have inquired in Spain
of many vendors, and checked the ads in Spanish computer magazines. Finally
I concluded that such a program would probably be developed in the U.S.,
as Spanish spelling checkers and translation software have been. (Does anyone
remember Escribién, the first Spanish-language spelling checker?
I am proud to say I bought the first copy sold, later sold it to Tony
Cárdenas.)
WordPerfect added a Spanish-language spell
checker and thesaurus (dictionary of synonyms and antonyms) with version
5.1. Publishers of computer-assisted translation programs offer programs
that provide on-line display of grammatical rules and verb conjugations.
Yet until November 1994, when the Spanish version of Grammatik was
released, there has never been a program that checked and corrected Spanish
usage and grammar. If any reader knows otherwise I would be most grateful
for information.
As has been the case with spell checkers, that
were originally accessories produced and sold by independent companies, grammar
and style checkers have been purchased by major software publishers and
incorporated in their programs. When WordPerfect acquired Grammatik
in 1993, I suspected that here might be my solution. WordPerfect sells German
and French versions of Grammatik. A Spanish-language Grammatik
was soon listed as forthcoming in the company's product database (what their
order-takers use), but it was never released, and the release date was constantly
pushed back. In March of 1995 I investigated its status, and after two days
of phone calls, which went up as high as the head of International Marketing
for Novell Consumer Products, I did locate the Spanish
Grammatik.
The Spanish version of Grammatik is
available only as part of the Spanish language version of WordPerfect for
Windows (WPWIN) 6.1. It is NOT included in the optional Spanish language
modules for WPWIN or WPDOS (although I urged Novell to reconsider this).
Nor it is available for any other platform; the Spanish versions of WPWIN
and WPDOS 6.0 include only the English-language Grammatik. (Even though
this version of Grammatik bears the revision number 6.0a, this does
not mean that it was a part of WP 6.0; WP 6.0 included English
Grammatik 5.0. Spanish Grammatik 6.0 is the first version.)
Plans for WPDOS 6.1, English or Spanish, have not been announced. Because
of the costs of supporting constantly changing file formats from a variety
of word processors, the Spanish Grammatik may never be released as
a stand-alone product, according to Novell.
Since the Spanish-language WPWIN 6.1 must be
purchased through Novell's International Division, I add that the person
who took my order, after instructions from the Novell department head already
mentioned, was Becky Nichol, at 800 451-5151. The price for a registered
user of any version of WP is $99. The English version of WPWIN 6.1 can also
be purchased for the same price. Stand-alone Grammatik (French and
German) itself costs $99, and by purchasing the entire Spansih apckage one
has the spelling checker, hyphenation module, and (if wished) Spanish menus
and help files.
Stated hardware requirements include 6 Meg
of memory. A full installation requires 32M of disk space; a minimum installation
half of that, but omits Grammatik and the spell checker. Also required
are Microsoft Windows 3.1 or Windows for Workgroups 3.11, and a VGA monitor.
A mouse is described as optional, and mouse functions can be duplicated from
the keyboard. Yet I have not found an exhaustive discussion of how to do
this, and have yet to find how to access some very basic functions of the
program without using the mouse. I tested it on a Gateway 486 4DX2-66V with
8 megabytes of RAM, using MS-DOS 6.0 and Windows 3.1. The program runs slightly
slower on this machine than does WP 5.1 on a 386SX-16.
The instructions nowhere explain how to install
two different language versions of WPWIN on the same machine. I ran the install
program for each with the default installation and the redundant program
files overwrote themselves, so I ended up with approximately what I wanted,
a single copy of shared program and font files, but both dictionaries, both
Grammatiks, and help files and templates in both languages. To change
the language of menus and help files requires exiting and restarting the
program.
One should note that according to the License,
the program is sold "As Is." Technical support is offered on a "reasonable
efforts basis only," and the ability to fill support requests (i.e., to provide
answers to questions and solutions to problems) is specifically disavowed.
It did not surprise me to find that the program is buggy, getting hung in
loops, and crashing several times with messages such as "GKWIN60 caused a
General Protection Fault in module GKWIN60.EXE at 0001:8353." The latter
required resetting the computer.
This is the program that has finally forced
me to use Windows, which until now I have succeeded in avoiding. While WPWIN
will import files from a variety of word processing file formats, and export
the output back to them, the Spanish Grammatik must be run from within
WPWIN. Those unfamiliar with Windows, and WPWIN in particular, should expect
to spend time learning new commands, new key assignments, and puzzling out
by trial and error the new ways to carry out familiar tasks, since the many
changes are not always addressed in manuals and help files. Familiarity with
WP 6.0 for DOS or Windows, with which WPWIN 6.1 shares file and macro format,
will make the process quicker. How long this will take I cannot say; my problems
are not all resolved. WPWIN 6.1 does indeed come with many new and helpful
features. Note that, as with the Spanish dictionaries of WP 5.1 and 6.0,
Spanish text must be identified with a language code marker; the default
language is always English, even in the Spanish version of the program. The
insertion of this code at the beginning of every document can be automated.
As a quick guide to the capabilities of the
Spanish Grammatik, the following is a list, exported from a help screen,
of the classes of errors that the program flags. The errors of alphabetization
in this list are present in the original, and an example of the unpolished
air that the program often exhibits.
For each type of error there is a discussion
with examples of correct and incorrect usages. As reference works, the program
cites F. Corripio, Incorrecciones, dudas y normas gramaticales, J.
Martínez de Sousa, Dudas y errores del lenguaje, M. Seco Reymundo,
Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española,
and L. Gómez Torrego, Manual de español correcto. It
also claims, in word usage, to be following the Real Academia Española.
Acento diacrítico
Abreviaturas: usos incorrectos
Adjetivos: usos incorrectos
Adverbios: usos incorrectos
Alternativas del usuario
Alternativas automáticas del usuario
Anglicismos
Apócope
Arcaísmos
Catalán, Gallego, Vasco
Coloquialismos
Comienzo de frase repetido
Comparativo y Superlativo
Complementación verbal
Concordancia
Concordancia: adj. especiales
Concordancia: otros casos
Concordancia: pronombre
Concordancia: sujeto-verbo
Concordancia: sust. especiales
Dequeísmo
Determinantes: usos incorrectos
Escritura de los números
Expresiones incorrectas
Expresiones preferidas
Extranjerismos
Galicismos
Grupos preposicionales
Homónimos
Infinitivo
Italianismos
Latinismos
Lenguaje literario
Marcas registradas
Mayúsculas
Nombres geográficos
Oración demasiado larga
Orden de palabras
Ortografía
Palabras repetidas
Palabras separadas
Palabras sexistas
Palabras superfluas
Puntuación incompleta
Participio: usos incorrectos
Posesivo: usos incorrectos
Posible confusión de sgdos.
Preposiciones: usos incorrectos
Pronombre: loísmo, laísmo
Pronombres: usos incorrectos
Puntuación
Puntuación y conjunciones
Párrafo
Redundancia
Tiempo verbal
Verbos: usos incorrectos
Voz pasiva
In the Grammatik help files there are
discussions of each of these categories of rules, together with examples.
The application of each type of rule can be turned on or off at will, permanently
or temporarily. Their application can also be chosen through a menu of writing
styles, each of which includes a profile of relevant rules and quantitative
criteria: Ortografía plus, Verificación rápida,
Verificación exhaustiva, Texto formal, Texto no formal, Técnico,
Periodístico, Comercial.
These rules are understandably chosen thinking
of the needs of native Spanish speakers, rather than those of English speakers
writing a second language. Native speakers apparently do not make mistakes
in the use of ser and estar, or write "quiero voy a casa,"
so these types of errors are not treated. Usage of the subjunctive is also
missing.
The program, which incorporates a sentence
parser, is good at finding errors in adjective-noun and verb-subject agreement.
"Mi padres," "la alma" (for "el alma"), and "mi madre es hermoso" are flagged.
However, it missed "una estudiante malo," apparently because
estudiante can be of either gender. It will query the accentuation
of homonyms (élel, mími), though "sé habla
español" and "no se como hablar el español" were ignored. It
also failed on "Voy a dar la palabra a la" (for "ella"), used by a panel
member from eastern Europe at the Toronto AIH congress. Like every program
of its class, Grammatik also queries many items that are correct.
A marked manuscript can be generated.
In short, the program is, like its English
siblings and cousins, an aid, not a panacea. Yet I anticipate using it regularly
and am grateful that WordPerfect has finally brought it out. To my surprise,
I'm getting somewhat comfortable with Microsoft Windows, and WP 6.1 seems
more pleasant than 6.0 ever did.
Daniel Eisenberg
Florida State University
deisenbe@garnet.acns.fsu.edu